Aşk Ruhun Gıdası Yaşam

Aşk ile ilgili tercümesi zor kelimeler

 

Aşk, hissettirdiği güzel hisler ve mutluluk ile evrensel bir kavram olsa da kültürler, diller ve hatta lehçeler aşkı ifade ederken bazen çok farklı ifadelerle aşkı tanımlayabiliyor. Ve çoğu zaman bu kelimelerin tercümesi de çok zor oluyor. Tıpkı gönül kelimesinin İngilizce ’ye çevrilmesinin çok zor olması gibi. İşte dünyada var olan bu kelimeleri Vashi isimli bir mücevher tasarımcısı ile Emma Block isimli bir illüstratör bir araya gelerek görsel bir şekilde anlatmaya çalışmışlar.

1.       Firgun (İbranice)

Birisini gerçekten çok sevdiğiniz için duyulan sevinç ve o sevincin içinde bencillik bulundurmamak hissini İbraniler, bu kelime ile tanımlıyormuş.

2.       Merak (Sırpça)

Türkçe’de bir şeye duyulan ilgi olarak tanımlayabileceğimiz kelime Sırpça’da yazılış olarak aynı fakat anlam olarak çok farklı bir kelimeymiş. Anlamı; küçük şeylerle mutlu olup evrenle bir olma hissi.

3.       Geborgenheit (Almanca)

Sevdiğiniz, yanında olmaktan mutluluk duyduğunuz insanla birlikteyken çok güvende hissedersiniz ya, işte Almanca’da o his geborgenheit kelimesi ile anlatılıyormuş.

4.       Gezelligheid (Flemenkçe)

Sevdiğiniz kişiyle birlikteyken hissettiğiniz o huzurlu sıcaklık ise Flemenkçe’de gezelligheid ile ifade ediliyormuş.

5.       Mo chuisle Mo Chroi (İrlanda, Kelt Dili)

Aşk ile birlikte kalbe bir darbe gibi inen o çarpıntıyı İrlandalılar böyle tanımlıyorlarmış.

6.       Naz (Urduca)

Yine Türkçe’de eda, işve anlamına gelen kelime Urduca’da yazılış olarak aynı ama anlam olarak bambaşka bir kelime. Anlamı çok hoş birisi tarafından sevildiğiniz için duyduğunuz onur.

7.       Psithirisma (Yunanca)

Duygularını doğa olayları ile açıklamayı seven Grekler, yine doğadan yansıma bir kelime ile aşkı anlatmışlar. Psithirisma, ağaçların yapraklar aracılığı ile fısıldadığı ses anlamına geliyormuş.

8.       Viraha (Hintçe)

Hintçe’de birisine duyulan aşkın ancak yaşanan bir ayrılıktan sonra anlaşıldığı an Viraha kelimesi ile ifade ediliyormuş. Zaten insanoğlu hep kaybedince kıymetini bilmez mi?

9.       Kilig (Filipince)

Bu kelime aslında bizim Türkçe’de kalbimden vurulmuşa döndüm deyimiyle anlattığımız durumu karşılıyor. Aşık olduğunuz kişiyi gördüğünüz anda yaşadığınız o sersemlik hali Filipince’de Kilig ile anlatılıyormuş.

10.   Cafune (Portekizce)

Latinlerin ne kadar romantik olduklarını sanırım tüm dünya söylüyor. Cafune kelimesi, Portekizce’de sevdiğiniz kişinin saçları arasında parmaklarınızı dolaştırma anını tanımlıyormuş.

Peki siz aşkı tek bir kelime ile tanımlasaydınız bu Türkçe’deki hangi kelime olurdu? Ya da artık aşkı kelimelerle anlatmak değil, her gün yaşamak istiyorum diyenlerden misiniz? O zaman size en uygun kişiyi bulabileceğiniz bir yere ihtiyacınız var demektir. eÇift’i denemeye ne dersiniz? eÇift, e-posta adresinizle ücretsiz bir şekilde kayıt olduktan sonra kriterlerinizi belirleyerek size en uygun kişiyi bulabileceğiniz ve nitelikli bekarların buluştuğu bir arkadaşlık sitesidir. Haydi, vakit kaybetmeden www.eCift.com ‘a gelin. Çünkü aşk, burada başlar!

Kaynak: The Awesome Daily

Leave a Comment